Words for living (English – Japanese)

  • 日本語 (Japanese)
  • 英語 (English)
部屋を借りるとき When you rent the room
賃料:ちんりょう:Chinryo
家や部屋を借りる料金。毎月支払う。
Public maintenance fees:
パブリックメインテナンスフィーズ

Fees for common house electrical facilities(hallway lights, etc.
共益費:きょうえきひ:Kyoueki-hi
共用部分の電気料金など。
Rent:レントゥ
Rent for the house or apartment. Paid monthly.
管理費:かんりひ:Kanri-hi
建物の維持、管理に必要な費用。
Public maintenance fees:
パブリックメインテナンスフィーズ

Fees for maintenance and administration.
町内会費:ちようないかいひ:Chounaikai-hi
町内の清掃などに使われる費用。
Chounaikai-hi:チョウナイカイヒ
Fund for the cleaning of the local community and other expenses.
敷金:しききん:Shikikin
家賃の不払い、明渡し時の修繕費用のために、契約時に家主(大家)に預けておくお金。明渡し時に修繕費用などを差し引いて返還される。家賃の2ヶ月分程度が一般的。
Deposit:ディポジット
A deposit paid to the owner/landlord when the contract is signed for unpaid rent, and/or damages and repairs necessary upon vacancy. Returned to the tenant, minus fees. Standard is 2 months rent.
礼金:れいきん:Reikin
契約時に、家主(大家)に払う料金。家賃の1~2か月分が相場。
Reikin:レイキン
Fee paid to owner/landlord on signing contract. 1-2 months rent.
契約報酬:けいやくほうしゅう:
Keiyaku Houshuu

仲介手数料として不動産のお店に支払うもの。家賃1か月分以内までのお金。
Real estate agent’s commission:
リールエステイト エイジェンツ コミッシュン

Fee paid to the mediator(real estate agency).Up to 1 month’s rent.
申込金:もうしこみきん:Moushikomikin
契約の予約をする時、不動産の店に預けるお金。金額は相談して決める。 契約成立の場合、契約金の一部になり、契約が成立しない場合は返金される。 申込金を支払うと、その部屋を借りる優先権を持つことができます。
Earnest money:アーニスト マニ-
Fee paid to real estate agency to reserve contract; the amount is subject to consultation. Becomes a part of the agent fees if contract is signed, otherwise it is returned to the payer.
If you put down the deposit, you then will have the first right to rent the apartment.
駐車料:ちゅうしゃりょう:Chuusharyou
賃料(家賃)とは別に自分の自動車を置く場所代。毎月支払う。
Parking fee:パーキング フィー
Monthly fee paid for a parking spot. Separated from the rent. Only as necessary.
連帯保証人:れんたいほしょうにん:Rentai-hosyounin
借りる人が賃料などを支払う支払わないに係わらず、家主(大家)が借りる人の賃料などを請求することができる保証人。賃貸借契約の場合は連帯保証人が一般的。
Guarantor:ギャランター
A guarantor that is necessary regardless of who pays the rent (must sign contract).
This must be someone who the owner/landlord can ask to pay the rent on behalf of the tenant if they are unable.
保証人システム:ほしょうにんしすてむ:
HOSYONIN-SYSTEM

主に家賃を滞納しないように、支払いを一時的に代行するシステム。
Guarantor system:
ギャランター システム

The system which mainly executes payment by proxy temporarily so that a house rent may not be defaulted.
保証人代理会社:ほしょうにんだいりがいしゃ:
Hosyounin-Dairigaisya

保証人システムを代行する会社
Guarantor Supply Company:
ギャランター サプライ カンパニー

The company which executes a guarantor system by proxy.
更新料:こうしんりょう:Koushinryou
契約の更新をする時に家主(大家)に支払うお金。
Renewal fee:リニューアル フィ
Fee paid to the ownerlandlord(in some cases) to renew the contract.
契約期間:けいやくきかん:
Keiyakukikan

契約の期間は通常2年ですが、期間を特定した短期のものもあります。
Contract validity period:
コントラクトゥ バリダティ ピオリオドゥ

Contracts are ordinarily for two years in duration. Short term contracts for specific periods are also possible.
契約の更新:けいやくのこうしん:
Keiyakunokoushin

契約期間満了の場合は、貸主、借主双方合意の上、契約を更新することができます。契約を更新する場合は、更新料(大抵、家賃1ヶ月分)という費用がかかります。
Contract Renewal:
コントラクトゥ リニュアル

A contract may be renewed upon expiration through the common consent of the lessor and lessee.
A renewal fee, usually one month’s rent, is required when renewing a contract.
マンスリー賃貸:まんすりーちんたい:
Monthy Chintai

中期滞在型マンションのこと。ビジネスホテルと賃貸マンションの中間の形態。 家具や電化製品など生活必需品が揃っていて、入居した日から生活できるようになっている。
礼金なし、保証人不要、安い保証金など、簡略化した契約システムが特徴。
Monthly lease:マンスリーチンタイ
A mansion intended for mid-term stay.A mix between a between business hotel and a rental mansion.Fully furnished.
“Reikin(Key money)”and a quarantor are not required.
Inexpensive deposit. Simplified contract.
解約:かいやく:Kaiyaku
解約内容にしたがって、事前(通常解約の1から2ヶ月前まで)に家主に通知しなければなりません。
通知が遅れると、契約に従って不利益を被ることがあります。
Terminating the contract:
ターミネイティング ダ コントラクトゥ

If you wish to terminate your lease, you must give notice (normally one or two months in advance) to the landlord in accordance with the provisions of the contract.
If you are late in giving notice, your deposit may not be refunded.
屋外設備 Equipment outdoors
玄関:げんかん:Genkan Entrance:エントゥランス
表札:ひょうさつ:Hyosatsu Name plate:ネイム プレイト
メーターボックス:めーたーぼっくす: Meter box Meter box:メーターボックス
水道の元栓及び水道メーター
:すいどうのもとせんおよびすいどうめーたー:
Suido no motosen oyobi suido meter:
Water main and meter:
ワラァー メイン アン メーター
ガスの元栓及びガスメーター
:がすのもとせんおよびがすめーたー:
Gasu no motosen oyobi gas meter
Gas main and mete:ガス メイン アン メーター
電気メーター:でんきめーたー:Denki meter Electricity meter:イレクトリシティ メーター
パイプシャフト:ぱいぷしゃふと:Paipu shafuto Pipe shaft:パイプ シャフト

屋内設備 Indoor Equipment
ブレーカー:ぶれーかー:Bureka Circuit breaker:サーキットブレーカー
押入れ:おしいれ:Oshiire Japanese-style closet:
ジャパニーズ スタイル クローゼット
物置:ものおき:Mono oki Storage closet:ストーレェジ クロゼットゥ
浴室:よくそう:Yokusou Bath room:バス ルーム
風呂釜:ふろがま:Furogama Bath heater:バス ヒーター
浴槽:よくそう:Yokusou Bath tub:バス タブ
便所:べんじょ:Benjo Toilet:トイレットゥ
洗面台:せんめんだい:Senmendai Shink space:スィンク スペイス
パーテーション:ぱーてーしょん:Pateshon Partition:パーティション
バルコニー:ばるこにー:Barukony Balcony:バルコニー
和室:わしつ:Washitsu Japanese-style room:ジャパニーズ スタイル ルーム
天袋:てんぶくろ:Tenbukuro Above oshi-ire:アバ-ブ オシイレ
襖:ふすま:Fusuma Paperd sliding doors:
ペイパァードゥ スライディン ドア
テレビ端子:てれびたんし:Terebi terminal TV terminal:ティーヴィー ターミナル
クーラーコンセント:
くーらーこんせんと:Kura konsento
Elec. Outlet for cooler:
エレク アウトレットゥ フォア クーラー
多目的スリーブ:たもくてきすりーぶ:
Tamokuteki suribu
Multi-purpose sleeves:
マルティ パーパス スリーブス
コンセント:こんせんと:Konsento Electrical outlet:
イレクトリクル アウトゥレット
流し台:ながしだい:Nagashidai sink and counter:シンク アン カウンター
吊り棚:つりだな:Tsuridana Cupboard:カップボードゥ
ガスカラン:がすからん:Gasu karan Gas nozzle:ギャス ノズル
換気扇取り付け口:かんきせんとりつけぐち
:Kankisen toritsukeguchi
Opening for exhaust fan
:オープニン フォア イグゾゥストゥ ファン
換気用コンセント:かんきせんようこんせんと
:Kankisen toritsukeguchi
elec. Outlet for exhaust fan
:エレク アウトレット フォー イグゾゥスト ファン
住まい Home
お隣:おとなり:Otonari Neighbor:ネイブー
引越し:ひっこし:Hikoshi Move:ムーヴ
見積もり:みつもり:Mitsumori Estimate:エスティメイトゥ
段ボール箱:だんぼーるばこ:Danborubako Cardboard boxes:カードゥボードゥ ボクスイーズ
家賃の精算:やちんのせいさん:Yachin-no-Seisan Settle the rent:セトゥル ダ レントゥ
電話代の精算:でんわだいのせいさん:
Denwa-no-Seisan
The calculation of the phone
:ダ キャルクレイシュン オヴ ダ フォーン
ゴミ:ごみ:Gomi Trash:トゥラッシュ
粗大ゴミ:そだいごみ:Sodai-Gomi Large sized waste:ラージ サイズドゥ ウェイストゥ
リサイクル:りさいくる: Secondhand:セカンドゥハンドゥ
燃える:もえる:Moeru Burnable:バーナブル
燃えない:もえない:Moenai Pipe shaft:パイプ シャフト(ノン バーナブル)

銭湯にて In a public bath
銭湯:せんとう:Sento Public bath:パブリック バス
番台:ばんだい:Bandai Doorman:ドアマン
湯舟:ゆぶね:Ubune Bathtub:バスタブ
洗い場:あらいば:Araiba Washing area:ウォッシング エアリア
予約:よやく:Yoyaku Appointment:アポイントゥメントゥ
料金:りょうきん:Ryoukin Charge:チャージ
シャンプー:しゃんぷー:Shampoo Shampoo:シャンプー

銀行にて In a bank
入金:にゅうきん:Nyukin Deposit:ディポジットゥ
普通預金:ふつうよきん:Futsu-Yokin Ordinary savings:オーディネリー セイヴィングズ
勤め先:つとめさき:Tsutomesaki Employer:エンプロイヤー
届け:とどけ:Todoke Authorization:オウソリゼイシュン
印鑑:いんかん:Inkan Seal:シール
キャッシュカード:きゃっしゅかーど:Cash Card Cash Card:キャッシュ カードゥ
暗証番号:あんしょうばんごう:Ansyo-Bango Code Number:コードゥ ナンバー
書留:かきとめ:Kakitome Registered Mail:レジスタードゥ メイル
自動支払い:じどうしはらい:Jido-Shiharai Automatic Bank:オウトマティック ベンク
4桁:4けた:Yon-Keta Four Digits:フォァ ディジッツ
フリガナ:ふりがな:Furigana Reading:リーディン